Servizi di traduzione farmaceutica

In tal caso sarà sufficiente procedere all’autocertificazione della traduzione da parte del professionista che l’ha eseguita. Non occorrono requisiti formali di alcun tipo perché un traduttore italiano possa effettuare una traduzione certificata. È sufficiente che chi ha svolto la traduzione dei documenti vi alleghi anche una propria dichiarazione attestante la fedeltà del testo tradotto a quello in lingua originale, assumendosi la responsabilità della traduzione stessa. Si tratta di una traduzione autocertificata, cui andranno aggiunti i dati anagrafici e di contatto del traduttore, così da renderlo identificabile e reperibile.

Traduzione automatica come servizio nel settore Life Science


I nostri linguisti, essendo madrelingua, vantano un elevato livello di formazione, sia accademica che pratica, dimostrando un’attenzione impeccabile per i dettagli e una conoscenza approfondita della cultura del vostro pubblico di riferimento. Da Nord a Sud, la nostra agenzia di traduzioni e interpretariato offre i propri servizi sull’intero territorio nazionale. Siamo presenti anche a Catania, una vibrante città situata sulla costa orientale della Sicilia, baciata dal Sole e circondata da un paesaggio mozzafiato che incanta i visitatori di tutto il mondo. https://notes.io/w1sSS un’antica storia che risale a secoli fa, Catania si distingue per la sua ricca cultura, la deliziosa cucina e l’architettura storica, rendendola una meta irresistibile per gli amanti della bellezza e della storia.

RISORSE UMANE E FORMAZIONE CONTINUA

Lo Staff è disponibile a venire incontro ad ogni nostra esigenza, è affidabile anche per le traduzioni più impegnative come quelle legali e ci viene sempre incontro quando chiediamo la consegna lavori in tempi davvero stretti. La specializzazione terminologica è realizzata non solo grazie a importanti banche dati specifiche per i vari settori (dalle traduzioni biologico-farmaceutiche a quelle chimico-farmaceutiche), ma anche grazie allo stretto rapporto che intratteniamo con voi per un costante confronto sulle scelte terminologiche. Ci occupiamo della traduzione, tra l’altro, di certificati, atti costitutivi, statuti, visure camerali, verbali di assemblea, contratti, rendiconti, documenti contabili, trattative. Può accadere che, per ottenere determinati servizi da enti stranieri, venga richiesta la traduzione certificata di documenti. Ci occupiamo, tra l’altro, di trascrizione, sottotitoli, doppiaggi, speakeraggio professionale, contenuti multimediali, tutorial, istruzioni, comunicati ufficiali, conferenze stampa. È fondamentale dunque che gli enti, le imprese e i privati coinvolti nel settore turistico si preoccupino di offrire alla propria utenza contenuti tradotti in maniera impeccabile.

Come posso sapere se ti occupi della specialità (es. odontoiatria) del mio documento/evento da tradurre?


Ci occupiamo della traduzione, tra l’altro, di documentazioni riguardanti hardware, software, internet, attrezzature, contenuti multimediali, app, siti web ed e-commerce, giochi per pc, telefonia mobile e fissa. Altre tecnologie avanzate che stanno cambiando il modo in cui i farmaci vengono prodotti includono la robotica, l’Internet delle cose (IoT) e l’intelligenza artificiale (AI). La robotica può essere utilizzata per automatizzare alcune attività di produzione e migliorare l’efficienza complessiva del processo. L’IoT può essere utilizzato per monitorare e controllare i processi di produzione in tempo reale, mentre l’AI può essere utilizzata per analizzare i dati e identificare aree di inefficienza e miglioramento. traduzioni settore farmaceutico Definire una corretta ed efficace comunicazione, soprattutto a livello digitale, è diventato pertanto un fattore chiave, il quale richiede il continuo confronto e contatto con contesti culturali e linguistici differenti. Ci occupiamo della traduzione, tra l’altro, di documenti di circolazione, titoli di studio, atti notarili, certificati medici, atti societari, sentenze, certificati penali, testamenti, atti di compravendita. Ci occupiamo della traduzione, tra l’altro, di specifiche tecniche, manuali d’uso, installazione e manutenzione, manuali di formazione, manuali di sicurezza, brochures tecniche di macchinari, documentazioni di prodotto, fascicoli tecnici, liste di ricambi, codici etici, brevetti.